Quality of service as construed by a remote interpretation user differs from the standards published in the ISO standard or what the interpreters themselves understand as a job well done. Users deem to measure subjective parameters such as waiting time until the interpreter gets connected, the treatment received, the interpretation price or the level of language shared between user and interpreter.
Dualia Teletraducciones SL. Formación para los intérpretes telefónicos de Dualia. 2014.