Disciplina que incluye el diseño de entornos de trabajo, herramientas y tareas, de modo que coincidan con las características fisiológicas, anatómicas, psicológicas y las capacidades de los trabajadores que se verán involucrados. Los intérpretes a distancia deben contar con un espacio ergonómico para realizar su trabajo de forma eficaz, cómoda y sin repercusiones para su salud.
Blum, Ángela. Ergonomía y traducción. La linterna del traductor. http://www.lalinternadeltraductor.org/n5/ergonomia-traductores.html Cosultado en junio de 2018
Fuente: https://techomemadrid.wordpress.com/2013/06/23/la-postura-correcta-sentado-en-un-escritorio/