Ciò che l'utente dell'interpretaizone simultanea intende per un servizio di qualità differisce dagli standard pubblicati nella norma ISO o da ciò che gli stessi interpreti intendono per un lavoro ben fatto. Gli utenti tendono a misurare parametri soggettivi come il tempo di attesa fino alla connessione con l'interprete, il trattamento ricevuto, il prezzo dell'interpretariato o il livello di lingua condiviso tra utente e interprete.
Dualia Teletraducciones SL. Formazione per interpreti telefonici di Dualia. 2014.