User Tools

Site Tools


Sidebar


Available glossaries:

About us:

Authors:

  • Gabriel Cabrera Méndez (coordinator)
  • Amalia Amato
  • Gloria Bazzocchi
  • Michela Bertozzi
  • Sabine Braun
  • Ladis Calparsoro Forcada
  • Pilar Capanaga
  • Enrico Capiozzo
  • Lisa Danese
  • Elena Davitti
  • Estefanía Flores Acuña
  • Serena Ghiselli
  • María Jesús González Rodríguez
  • Emilia Iglesias Fernández
  • Juan Miguel Mejías Fernández
  • Juana Muñoz López
  • María Enriqueta Pérez Vázquez
  • Pilar Rodríguez Reina
  • Mariachiara Russo
  • Félix San Vicente
  • Nicoletta Spinolo
  • Raffaella Tonin


start

This is an old revision of the document!


Welcome to the SHIFT in Orality Remote Interpreting Wiki Glossary

Welcome to the remote interpreting glossary created within the SHIFT in Orality Erasmus+ project ([www.shiftinorality.eu|https://www.shiftinorality.eu]).

The glossary has been created in a wiki environment and contains terms in English, Italian and Spanish. The terms in the glossary belong to the field of remote interpreting.

The project is in constant evolution, and we would like to expand it with new languages and terms. You can send us a suggestion or express your interest in expanding it here.

Entries can be searched through the search box or through the alphabetical index.

start.1527237416.txt.gz · Last modified: 2018/05/25 10:36 by admin


Università di Bologna
University of Surrey
Universidad de Granada
Universidad Pablo de Olavide, Sevilla
Dualia
VEASYT
 
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be held responsi­ble for any use which may be made of the information contained therein.