User Tools

Site Tools


Sidebar

Translations of this page:

Available glossaries:

About us:

Authors:

  • Gabriel Cabrera Méndez (coordinator)
  • Amalia Amato
  • Gloria Bazzocchi
  • Michela Bertozzi
  • Sabine Braun
  • Ladis Calparsoro Forcada
  • Pilar Capanaga
  • Enrico Capiozzo
  • Lisa Danese
  • Elena Davitti
  • Estefanía Flores Acuña
  • Serena Ghiselli
  • María Jesús González Rodríguez
  • Emilia Iglesias Fernández
  • Juan Miguel Mejías Fernández
  • Juana Muñoz López
  • María Enriqueta Pérez Vázquez
  • Pilar Rodríguez Reina
  • Mariachiara Russo
  • Félix San Vicente
  • Nicoletta Spinolo
  • Raffaella Tonin


glos:es:gestión_de_turnos

Table of Contents

Gestión de turnos

Durante una interacción con intérprete se establecen varios turnos de palabras que necesitan una moderación. Esta moderación determina quién tiene preferencia a la hora de realizar sus enunciados y puede ser un papel atribuido al intérprete (principalmente en la interpretación por videoconferencia) o a los operadores telefónicos (en el caso de la interpretación telefónica). En toda interacción se establece una jerarquía que determina qué actor tiene la competencia de gestionar los turnos de palabra.


Comentarios

glos/es/gestión_de_turnos.txt · Last modified: 2018/07/02 11:46 by gabriel


Università di Bologna
University of Surrey
Universidad de Granada
Universidad Pablo de Olavide, Sevilla
Dualia
VEASYT
 
The European Commission support for the production of this publication does not constitute an endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be held responsi­ble for any use which may be made of the information contained therein.